0次浏览 发布时间:2025-06-23 09:33:00
第三十一届北京国际图书博览会上,观众在国际出版商展区参观。新华社记者 张晨霖 摄
为什么要逛书展?因为书展是“人与人的精神共振”。在北京国际图书博览会上,这一点体现得尤为突出。作为全球第二大书展,它俨然成为连接中国与世界出版人、作家、读者的精神之桥。刚刚落幕的第三十一届图博会,更以它的专业性、开放性、文学性、趣味性,让我们看到中国出版走出去效能的不断提升,看到中国出版向世界传递的希望与信心。
专业性:谈版权碰观点 寻求合作机遇
数据显示,刚刚落幕的第三十一届图博会达成各类版权输出意向和协议1955项,比上一届增加了500多项,充分显示出中国图书日益受到国际社会关注。
让外国人讲中国发展故事,是增强国际传播的有效方式。中国主题出版物正在不断实践此种方法。图博会上,由中国图书进出口(集团)有限公司自主策划,来自英、法、俄等13个国家的19位专家学者参与撰写的“海外专家谈中国”9种图书,就是以国际视角解读中国现代化发展成果。该系列中的《媒体与真相:定义真实的中国》一书由法国知名作家、政论家、记者马克西姆·维瓦斯创作,他说创作这本书旨在帮助国际社会打破西方媒体的虚假宣传壁垒,让更多人跨越认知偏差,接触客观、真实的中国。书系中的《中国方案:全球治理与国际合作》阿文版也在本次图博会上进行了版权签约。
本届图博会上,花城出版社收获颇丰。该社与马来西亚亚洲智库达成合作,签署了《我的阿勒泰》马来西亚文版的出版协议,还与意大利Acoma Book、安德鲁·博纳格版权代理公司等国际版权机构进行了深入交流。花城出版社社长、《花城》杂志主编张懿告诉《中国新闻出版广电报》记者,“反映女性成长、友谊等主题的文学作品,因其独特的性别视角和细腻的情感表达,在国际版权市场引发广泛共鸣。”
明天出版社“儒小典·中华优秀传统文化典籍儿童漫读系列”实现阿拉伯文版、马来文版、意大利文版输出。明天出版社版权经理赵秀娟观察到,越南、尼泊尔等“一带一路”沿线国家成为新兴市场,反映出版走出去在地域上的多元化拓展。
首次设立的网络文学专题展区吸引了海内外观众的关注,作为新大众文艺的重要代表,中国网络文学正加速出海。阅文集团在本届图博会上重磅展示了其网文出海等方面的丰硕成果。“阅文已向200多个国家与地区推出6800部中国网文,累计触达读者近3亿,构建起活跃的全球共创生态,成为中国文化走出去的重要力量。”阅文集团首席执行官侯晓楠提到。
值得关注的是,本届图博会上,中外出版界、科技界、教育界开展多场专业论坛交流,碰撞合作火花。比如首届国际科学、技术与医学出版商协会亚太会议(STM APAC),STM协会首席执行官卡罗琳·萨顿告诉记者,STM与中国的许多出版机构都有密切合作,合作者的数量还在不断增加。
开放性:邀新朋会老友 市场生机勃勃
图博会作为世界级图书交流舞台的含金量还在上升:今年,有80个国家和地区的1700多家展商参展,新增9个国家。来自海外的展商除了爱思唯尔、企鹅兰登、施普林格·自然等熟面孔,也迎来了众多首次参展的新面孔,涵盖学术类、教育类、出版服务类等。
智利是本届图博会新增的9个参展国家之一,智利驻华大使馆双边外交官尼古拉斯·多诺索接受记者采访时表示,图博会是非常重要的国际书展,我们在这里展示了作者、出版商和文学方面的成果。中国出版市场生机勃勃,充满合作机遇。
国际知名学术出版社德古意特·博睿非常重视图博会平台,并精心筹备了多场活动,如以“区域国别研究:多维视角下的学术建构”为题开展交流,讲述德古意特·博睿在全球传播中国文化方面的精彩故事;与中国国家版本馆广州分馆签订《荷华文语类参》典藏寄存合作协议,将这部19世纪闽南方言研究文献赠予该馆寄存。
德古意特·博睿首席出版官薄墨如告诉记者,中国学术出版的丰富多样性让他惊叹,而图博会正是拓展合作网络的最佳舞台。此次德古意特·博睿与合作伙伴密切会晤,推进了多项新老项目,进一步强化了该品牌在中国市场的认可度。
对于多次参展的海外老朋友来说,图博会一直是深化伙伴关系、推进长期战略的契机,每次的新变化总令他们感到惊喜。“今年更多海外出版商参展,让我们这样来自‘一带一路’沿线国家的出版商很受益,可以与他们建立良好的合作关系。”尼泊尔当代出版社社长凯兰·高塔坶表示,此次听到了许多关于人工智能的讨论,包括对图书出版业的作用、对版权的影响等,相信这些讨论和想法会在未来落地。
意大利对外贸易委员会北京办事处首席代表暨中国区与蒙古国总协调官主任彭飒彬告诉记者,多年来,他们持续支持几十家意大利出版社参展,并始终将图博会视为推广意大利出版业、深化中意文化交流的重要国际平台之一。“今年我们很欣喜地看到,中国合作伙伴对意大利儿童读物、教育类图书以及艺术相关出版物表现出浓厚兴趣,说明推广工作正在切实发挥作用。”
文学性:说创作话翻译 聆听民族心跳
走进图博会现场,一幅幅印着中外作家面孔的海报颇为吸引眼球。今年,有百余位国内外知名作家、翻译家、学者汇聚图博会,通过北京作家日、Author Focus(聚焦作家)系列活动、BIBF大使会客厅、“世界作家话中国”研讨会等多元形式,构建起跨越语言与文化的文学“通途”。
中国当代著名作家、茅盾文学奖得主麦家化身“文化摆渡人”,与来自加拿大、罗马尼亚、突尼斯等国的翻译家展开深度对话。“国际译者和出版人是能够让我的作品行走在世界上的朋友。”在“故事沟通世界——麦家对话30国汉学家”活动上,麦家期待携手国际伙伴,让世界更全面地理解中国。
“中国文学有望在突尼斯和其他阿拉伯国家获得更多的认可,进一步促进双边文化互鉴与友谊。”“《人生海海》以人类共通的情感叙事,为中国文学在西方市场被真正接纳指明方向。”……突尼斯汉学家哈利德、加拿大翻译家王迪伦等向读者介绍翻译麦家作品的经验与感悟。
作为本届图博会的另一亮点,首次设立的Author Focus系列活动将聚光灯投向作家本身,通过专场分享、读者互动、新书发布等形式,深度呈现作家的创作理念与文化表达。
当上海静安寺的飞檐与冰岛菲姆沃罗豪尔斯的火山在诗行间相遇,一场横跨欧亚大陆的诗学对话在图博会上碰撞出火花。中国诗人赵丽宏与冰岛汉学家鲍德松共同发布的双语诗画集《冰火之舞》迎来现场读者的一致好评。
以诗书为媒,开启跨文明对话的还有组队亮相“中国作家馆”的艾伟、汤汤、钟求是、畀愚、宝树等浙江作家。作为今年“中国作家馆”主宾省,浙江以系列文学活动,全面立体展示浙江文学发展样貌。
图博会期间,两场特别展览成为中外文化对话的视觉注脚。中国名家名作译介展以麦家作品为核心,展出其《暗算》《风声》等代表作的30多个语种、约80部(篇)麦家译介作品。“世界作家写中国”专题展则移步北京师范大学,多个语种书写的中国文学、历史、诗歌等内容的图书作品一同亮相,成为“中国历史叙事的跨文化转译范本”。
趣味性:有书还有“书+”呈现跨界之美
本届图博会特色展区,以“专业+跨界”的融合模式突破传统书展边界,为不同年龄、不同兴趣的读者呈现一场集阅读、艺术、美食、创意于一体的沉浸式图书博览会。
BIBF绘本展作为图博会最具人气的专展之一,今年迎来了第十届。BIBF绘本展策展人李星月介绍,2000平方米、18个区域,同时汇集了《故宫立体书:穿越紫禁城600年》、泡泡玛特“我们都是星星人”、姆明80周年、杜莱绘本作品、芬妮与特恩、怪杰佐罗力等国际知名IP。带孩子来逛展的北京市民夏红霞告诉记者:“这个绘本展既适合小朋友也适合我,因为这里有我和孩子一起读过的芬妮与特恩。”
“希望大小朋友们可以在这里爱上阅读,打开绘本,看见世界。”BIBF绘本展总策划王一然如此说。该展区还设有多个特色工坊供读者设计属于自己的绘本。“书展中最吸引我的就是绘本展。我喜欢画画和讲故事,我在展区中创作了属于我的迷你绘本。”来自加拿大的7岁小读者克拉克向记者兴奋地分享道。
总面积达1200平方米的BIBF艺术书展展区,携手全球顶尖出版机构,策划呈现了多场重磅展览,包括与泰晤士哈德逊出版社联合打造的“大卫·霍克尼主题展”、与普林斯顿大学出版社共创的“从‘罗氏档案’到《观象敦煌》——探寻普林斯顿八十年珍藏图档”特邀展等,为书展增添了不少艺术气息。
在图博会上首次亮相的BIBF SHOP,吸引了读者及来自韩国、马来西亚、土耳其等国家的参展商。BIBF SHOP工作人员杨雪涵告诉记者:“商店的文创备受中外读者欢迎,尤其是冰箱贴和徽章卖得特别好!”
走出BIBF SHOP后直行,读者可以遇到另一处网红打卡点——“哈利·波特”快闪店,登上紫色魔法巴士探索内部空间与精美插画,并选购英文原版“哈利·波特”图书。前来探店的小红书博主“要变成万人迷”不禁直呼:“在这里找到了霍格沃茨!”
越开放、越包容、越发展,越需要深化文明交流互鉴。本届图博会落幕,出版的价值越发凸显。